dijous, 13 de setembre del 2012

Bé pel Burger King

Algú em pot explicar què em trec? I en tan sols un minut? No ho sé pas. Hi he donat força voltes però no hi arribo. No sóc tan llarg.
Ara, per qui fa l'anunci, Burger King, dedueixo que deu ser quelcom de menjar. Suposo que em dec treure la gana, no? Serà una nova hamburguesa i es dirà fame? Si entro i dic, em dóna una fame, me'n donaran una com la que surt a la foto? Serà el seu nom? Ostres, que grans.
Deu ser una barreja entre fam i hambre i potser l'híbrid resultant és fame, que bons. Els successors d'en Zamenhof, l'esperantista. Creen paraules, cerquen complicitats. Uneixen llengües gastronòmicament. Perquè, no serà un error, no? Ells que tenen beneficis milionaris, no escatimarien amb un traductor, no? O és que algú té una altra explicació? Jo, de ben segur que no. No senyor. 

2 comentaris:

Tinet ha dit...

Ikea tampoc té traductors. I els de La Vanguardia potser en tenen, però no sé què fan. Han arribat a traduir el nom de l´automovilista Timo Glock com Estafa Glock o Leo Messi com Llegeixo Messi.

Tinet ha dit...

https://www.tarjetamercadona.es/TLCT/tlct/LogonAnonimoServlet?proceso=tlct_cont_tarj_privada_pr&operacion=tlct_cont_tarj_privada_op&accion=cargarFormulario&colectivo=me&idioma=_CAT

Al Mercadona, sino ets una dona ets un baró