dissabte, 21 de juliol del 2012

En castellà i no em cauen els anells

Suposo que quan ho vius de prop és diferent. Durant anys deia que mai em publicarien en castellà. Un és català i ja està. I en això els catalans som sorruts, si ets català, t'expresses en català i vols que et llegeixin en català, què sinó? Ara, és cert que cada cop hi ha més gent que se sent catalana parlant en castellà. Res a dir, mentre sumem, cadascú amb la seva consciència. El temps va esmolant els cantells.
Avui m'ha arribat a casa un exemplar del llibre " Proyectos de trabajo en el aula" de l'editorial Graó. Fa mesos des de l'editorial em varen demanar si em semblava bé que un article meu, aparegut el 2008, fos traduït i inclòs en un llibre recull. D'entrada em vaig revoltar. Em semblava una traició que un català publiqués en castellà al seu país, però baixada l'adrenalina i l'encesa d'ofuscació, m'explicaren que era per tal de difondre l'article, juntament amb d'altres, a Sudamèrica i Espanya. Està inclòs dins d'un treball que parla dels projectes educatius i amb d'altres articles de les diferents etapes educatives, configura un llibre prou correcte que parla dels Projectes Educatius en general. L'editorial és de Caracas. Deixeu-me fer un incís i dir de passada que encara hi ha molts mestres que fan una feina extraòrdinària a l'aula i la manca d'hàbit de plasmar-ho per escrit, fa que passin desapercebuts i després molta gent desconeix la feina de qualitat que es fa en aquest petit país i en malparla.
Bé, consideracions a banda, avui, remirant el que havia escrit, veig que potser algú, em sembla que la tirada per Veneçuela és de 2000 exemplars d'entrada i 2000 més per la resta de l'Estat, descobrirà que hi ha un indret a la pell de brau que s'anomena els Països Catalans. Així, sense temences. Sense censures. I potser només pel fet de veure que en  un llibre es parla amb aquest terme sense complexes, - vaig declinar el fet de fer-ne la traducció personalment i veig que m'han respectat bé l'original - això només ja justifica la seva aparició en castellà. Així doncs, reconec la paternitat per la part que em toca.